Beijing Language and Culture University
Beijing Language and Culture University
Beijing Language and Culture University
Center for Language Education and Cooperation
Center for Language Education and Cooperation
Center for Language Education and Cooperation
Beijing Language and Culture University
Beijing Language and Culture University
Beijing Language and Culture University
Beijing Language and Culture University
Beijing Language and Culture University
Beijing Language and Culture University
本视频以 Sam Alice 的探索之旅为线索,串联起古代海上丝绸之路的辉煌与现代海洋贸易的延续,展现海洋作为连接而非分隔人类的纽带。 视频开篇点明海洋自古便是承载人员、文化、宗教与商品的通道。Sam 从中国启程,先探寻宋代沉船 “南海一号”—— 这艘 800 多年前沉没的商船出土了 1.3 万件瓷器及 200 多枚铜钱,印证了千年前广州等港口的活跃国际贸易,其中铜钱走私现象也揭示了古代贸易的复杂性。 随后,焦点转向 600 年前明代郑和宝船舰队:永乐帝派遣郑和率领当时世界最大规模的航海使团,其宝船采用中国独创的水密隔舱技术,规模远超同时代西方船只。视频通过考古发现(如 10 米长的船尾舵柱)与传统造船工匠的技艺展示,解析宝船如何凭借先进技术穿越远洋。 镜头转向现代,对比郑和宝船与当代集装箱船的规模,聚焦马六甲海峡这一全球最繁忙航道:探讨海盗防范、现代港口(如新加坡港)的高效运作 —— 从精准导航、快速装卸到智能技术应用,展现现代海洋贸易的繁忙与精密。 最终,视频落脚于贸易对文化融合的深远影响:马六甲的多元社群、土生华人(Peranakan)融合中、马、欧文化的独特传统,印证了贸易不仅是商品交换,更是文化交融的催化剂,呼应了从古至今海上丝绸之路 “互利共生、连接世界” 的核心精神。
本视频聚焦 “香港鬼才” 林奕华,展现其集导演、编剧、作家等多重身份于一身的戏剧人生。他 1991 年自组剧团,交出 58 部原创舞台剧的成绩单,35 岁凭《红玫瑰与白玫瑰》获金马奖,是舞台剧领域将经典名著与现代视角创新融合的代表。 视频中,林奕华以 “五幕人生” 清晰串联起创作轨迹:第一幕是少年启蒙,他逃课看电影萌发对故事的渴望,14 岁开启编剧生涯,19 岁签约无线电视台却因理念不合终止合约,这段经历被他形容为 “浅薄的电视第一代”;第二幕为 “出走”,1982 年参与创办前卫剧团 “纪念二十面体”,在香港、台湾、巴黎、比利时等多地辗转,于颠沛中寻找与世界对话的戏剧语言;第三幕是 “试练”,他借张爱玲作品投射自我,1994 年凭《红玫瑰与白玫瑰》摘得金马奖,此后深耕舞台剧,28 年间创作出 58 部作品,将成长与情感思考融入其中;第四幕体现于他改编四大名著、创作《梁祝的继承者们》等实践中,探索传统与现代的融合。他曾分享改编《梁祝的继承者们》的初心,称祝英台的现代人格深深吸引自己;第五幕则被他异常笃定地定为 “初恋”,他认为初恋不是针对某个对象,而是与自己相关,能让人回到原始状态感受喜悦与好奇,是创作热情的源头。 林奕华擅长以颠覆式手法解读经典,从四大名著中追问现代命题,认为创作是 “见自己、见天地、见众生” 的过程,而 “爱” 始终是他作品的核心底色。 从香港到海外,从影视到舞台剧,林奕华的故事既是个人艺术探索史,也是一代戏剧人在传统与现代碰撞中坚守初心的缩影,他用独特的戏剧语言,让观众在作品中照见自我。
在中外文化交流的璀璨星河中,许渊冲是一颗格外耀眼的星辰,被誉为 “诗译英法第一人”。他以毕生心血,将中国古典诗词的魅力传递到世界,同时也把西方经典文学引入中国,为文化的双向交流搭建起坚实的桥梁。 许渊冲的翻译成就令人瞩目。他以博学多才的学识,完成了一部又一部精彩译作,截至 2014 年,他的译本已超过 100 本。同年,他荣获翻译界最高奖项之一的国际译联 “北极光” 奖,成为首位获此殊荣的亚洲翻译家。在翻译理念上,他始终坚守 “意美、音美、形美” 的原则,力求在译文中最大程度还原原文的韵味与美感。从 17 岁踏上翻译之路,直至 97 岁高龄,对美的执着贯穿了他漫长的翻译生涯。 许渊冲的成就,离不开家庭环境的熏陶。他的表叔熊式一是享誉世界的戏剧翻译家,其翻译作品曾得到萧伯纳的赞美。在家庭的影响下,许渊冲的父亲常常教导他向表叔学习,这为他日后投身翻译事业埋下了种子。 在学习经历方面,许渊冲早年就读于西南联大外文系,在那里,他接受了系统而优质的语言文学教育,与众多大师级学者交流学习,为他的翻译事业打下了坚实的基础。 步入晚年,面对记忆力减退,许渊冲也难免心生焦虑,但他始终保持着对翻译的热爱与坚持。他曾分享自己的长寿秘诀:做自己喜欢且对别人有益的事。在他看来,翻译就是沟通各国文化、普及文化的重要方式。许渊冲以自己的一生践行着这一理念,不仅让中国文化走向世界,也让世界文化走进中国,促进了不同文化之间的理解与交融。 许渊冲用一生诠释了对翻译事业的热爱与坚守,他的成就、理念和精神,都将激励着无数后来者在翻译之路上奋勇前行,为文化的交流与传播贡献力量。
古丝绸之路曾是连接东西方的商贸与文化纽带,如今,这条道路在传承与创新中焕发新生。本视频将带你见证传统与现代交织下,丝绸之路的多样图景。 文化传承——马背精神与古驿站重生。吉尔吉斯斯坦的马背叼羊,是游牧文明的活化石。高手米尔兰不惧风险,以全国比赛为契机,将骑术传承给儿子,点燃年轻一代对古老运动的热情。另一边,意大利考古学家新西亚与土耳其建筑师穆斯塔法,携手探寻塞尔柱王朝驿站遗迹,力求让荒废的杜格拉汉驿站重现昔日荣光,唤醒被遗忘的贸易记忆。 技术革新——汽车制造的丝路新篇。江苏工厂内,德国技师马蒂亚斯向中国学徒传授汽车电子技术,通过基础电路训练培育新一代工程师。中国汽车产量激增的背后,是德式工艺与中式创新的融合。年轻设计师张自然将东方美学融入奔驰车灯设计,让文化碰撞在工业线条中绽放创意火花。 交通变革——古今丝路的时空对话。西安出土的汉代古桥遗址,经计算机建模,揭开多朝代叠加的桥基秘密,印证丝路贸易的延续性。现代丝路以铁路为动脉,中国学者探索印度铁路融入现代物流网,印度工程师来华学习高铁技术;卡尔梅克人则借骆驼旅游,重现 “沙漠之舟” 的运输记忆,实现传统与现代的奇妙共鸣。 跨文化协作——设计与保护的丝路实践。北京设计工作室里,张自然团队将 “飞檐斗拱” 等东方元素融入设计,在国际竞标中突围,让跨文化碰撞成为创新源泉。遗产保护领域,穆斯塔法循着父辈笔记,与新西亚一同挖掘驿站价值,在保护中传承丝路文明,续写通途新故事。
本视频聚焦德云社相声演员孟鹤堂,展现其从大堂经理到相声名角的成长历程。他是将传统相声与舞蹈、说唱、B-box 等流行元素创新融合的代表,凭借 “盘他” 这一爆火流行语和独特表演风格走红,2018 年在大型相声比赛中夺冠,成为德云社炙手可热的演员。 视频中,孟鹤堂分享了创作 “万物皆可盘” 包袱的灵感来源,也提及北漂时带 500 元报考德云社、高烧应试却被录取的经历,以及清晨公园喊嗓、扫地打杂的学艺岁月,体现其 “台上一分钟,台下十年功” 的坚守。他清醒认知到 “火靠外表,留靠积淀”,不仅深耕业务打磨贯口等基本功,还尝试原创相声、参演网剧综艺,以多元形式拓展舞台边界。 从德云社小剧场到更大表演舞台,孟鹤堂始终秉持 “做好自己” 的态度,用幽默与实力让观众感受到相声的年轻活力,其故事既是个人奋斗史,也是新一代相声演员在传统与创新中探索的缩影。